"translating is about communicating ideas, not words!" by p. leribaux

Running your business is a challenging and exciting affair at the best of times, and isn’t for the faint-hearted. So, making sure that these efforts don’t go unaccounted for is essential. And at the heart of all this is communicating your business’ core values and raison d’ętre, not to mention highlighting the team-behind-the-scene that makes your product genuine and wholly worthwhile for your potential clients and partners. “How a company’s message is perceived on the web, through brochures, press releases and conferences depends on a combination of visual and language cues,” says Pascale Leribaux. “I’m amazed at how often the visuals are well thought out and pertinent, but then their texts don’t correspond to the company’s true message! Which is why collaborating with my clients to achieve a result that impacts their public pertinently AND creatively are my essential guidelines.” Pascale, who specialises in French to English texts and has just finished translating the architectesassoc. website adds, “We’ve all noticed that English has become the ‘go to’ language for business, but whatever the language I strive to bring to light those great ideas behind our hard work which propel us into the future. So yes, I’m passionate about words, but only when they transmit ideas!

Pascale Leribaux, Translation, Adaptation, Proofreading +34.603.511.524
pascale.leribaux@gmail.com