"translating is about communicating ideas, not words!" by p. leribaux
Running your business is a challenging and exciting
affair at the best of times, and isn’t for the faint-hearted. So, making sure
that these efforts don’t go unaccounted for is essential. And at the heart of
all this is communicating your business’ core values and raison d’être, not to mention
highlighting the team-behind-the-scene that makes your product genuine and
wholly worthwhile for your potential clients and partners. “How a company’s message is perceived on the
web, through brochures, press releases and conferences depends on a combination
of visual and language cues,” says Pascale Leribaux. “I’m amazed at how often the visuals are well thought out and pertinent,
but then their texts don’t correspond to the company’s true message! Which is
why collaborating with my clients to achieve a result that impacts their public
pertinently AND creatively are my essential guidelines.” Pascale, who
specialises in French to English texts and has just finished translating the
architectesassoc. website adds, “We’ve all noticed that English has become
the ‘go to’ language for business, but whatever the language I strive to bring
to light those great ideas behind our hard work which propel us into the
future. So yes, I’m passionate about words, but only when they transmit ideas!”
Pascale Leribaux, Translation, Adaptation, Proofreading +34.603.511.524
pascale.leribaux@gmail.com
Pascale Leribaux, Translation, Adaptation, Proofreading +34.603.511.524
pascale.leribaux@gmail.com